Tract: The area of the farm within a "segment". |
Участок: Территория фермерского хозяйства внутри "сегмента". |
On average, a farm family holds 0.95 hectares of land. |
Средний размер фермерского хозяйства - 0,95 гектара. |
The use of oil and peat is not recommended because of practical difficulties due to a lack of experience under farm conditions. |
Применение нефтепродуктов и торфа не рекомендуется из-за возникающих практических трудностей ввиду отсутствия опыта в условиях фермерского хозяйства. |
Education levels differed substantially - depending on the area of the farm. |
Уровни образования существенно различались в зависимости от площади фермерского хозяйства. |
The farm business balance sheet is completed by asking about other assets used in the business. |
Составление балансовой ведомости фермерского хозяйства завершается получением данных о других активах, используемых в ходе производственной деятельности. |
Activities focused on providing support to income-generating activities and advocacy campaigns on land right claims and farm restructuring. |
Проводились мероприятия по оказанию поддержки видам деятельности, приносящей доход, и кампаниям по разъяснению претензий в отношении прав на землю и вопросов реструктуризации фермерского хозяйства. |
It excludes that part of the farm which is located outside the segment. |
В него не включается та часть фермерского хозяйства, которая расположена за границами сегмента. |
The concept of the "code data" was explained and the difference between tract and farm level data was emphasized. |
Были даны объяснения в отношении концепции "кодированных данных", при этом подчеркивалась разница между данными на уровне участка и фермерского хозяйства. |
Transfer of farm assets to a new generation of producer households is of broad interest from at least two perspectives. |
Передача активов фермерского хозяйства новому поколению производственных домашних хозяйств представляет большой интерес по крайней мере по двум причинам. |
Average farm income is 350,000 leks. |
Средний доход фермерского хозяйства составляет 350000 леков. |
This prevents the practice of children working in their family household, business or farm. |
Это исключает возможность использования труда детей в рамках семейного домашнего хозяйства, предприятия или фермерского хозяйства. |
Women in agriculture have currently longer education and greater income from employment outside the farm than men. |
В настоящее время женщины в сельских районах имеют более высокий уровень образования и более высокие доходы от занятости вне фермерского хозяйства, чем мужчины. |
Additional information should also be collected giving a measure of farm size - such as area or number of plots used for agricultural purposes. |
Необходимо также вести сбор дополнительной информации, дающей количественную оценку фермерского хозяйства, например о площади или количестве участков, используемых для сельскохозяйственных целей. |
Another problem is that the goals are not multi- or cross-sectoral, which makes them unrealistic for rural women who are simultaneously the managers of farm and livestock resources, household labour and forests. |
Еще одна проблема заключается в том, что поставленные цели не являются много- или общесекторальными по своему характеру, в силу чего они не представляются реалистичными для сельских женщин, которые одновременно занимаются ведением фермерского хозяйства, животноводством, домашним трудом и использованием лесных ресурсов. |
Data collection must discern whether all farm establishment assets and liabilities accrue to the primary operator's household (Figure 3). |
При сборе данных следует устанавливать, все ли активы и пассивы фермерского хозяйства принадлежат основному оператору домашнего хозяйства (рис. З). |
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. |
Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью. |
Business risk arises from changes in production or prices, while financial risk emerges from the fixed financial commitments of the farm. |
Предпринимательские риски возникают в результате изменений в процессе производства или в ценах; финансовые риски связаны с фиксированными финансовыми обязательствами фермерского хозяйства. |
The problem is certainly not confined to the farm; there are at least some consumption externalities which need to be taken into account. |
Несомненно, что эта проблема касается не только самого фермерского хозяйства; необходимо принимать во внимание по крайней мере ряд внешних факторов, связанных с потреблением. |
More emphasis on treating children fairly in deciding farm succession |
Уделение более пристального внимания справедливому решению вопроса передачи фермерского хозяйства детям |
It was noted that a gradual increase in the average farm size and a decrease in the number of people with full-time employment in farming should be expected. |
Было отмечено, что следует ожидать постепенного увеличения среднего размера фермерского хозяйства и уменьшения числа лиц, работающих полный рабочий день в фермерских хозяйствах. |
As compared with the previous reporting period, the average farm area increased by another 23% - and in 2002 equaled 9.6 hectares. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом средняя площадь фермерского хозяйства увеличилась еще на 23 процента и составила в 2002 году 9,6 га. |
Apart from NH3 emissions, other emissions, nutrient fluxes and the applicability of the system under farm conditions should be assessed. |
Помимо выбросов NH3, следует также учитывать и другие выбросы, потоки питательных элементов и применимость системы в конкретных условиях фермерского хозяйства. |
Families whose livelihood depends solely on the farm, and whose members are unemployed, are in a much worse situation. |
Семьи, благополучие которых зависит исключительно от фермерского хозяйства и члены которых являются безработными, находятся в гораздо худшей ситуации. |
The rural poor still struggle to improve farm productivity because of the high cost of high-yielding seed varieties and quality fertilizers, and limited access to credit, extension services and markets. |
Сельская беднота по-прежнему пытается повысить производительность фермерского хозяйства вследствие большой стоимости высокоурожайных сортов семян и качественных удобрений и ограниченного доступа к кредитам, службам распространения знаний и рынкам. |
Items needed to measure household income or evaluate farm structure are difficult and expensive to survey and will therefore be provided on a rotating basis. |
Отслеживание позиций, необходимых для оценки дохода домохозяйств или структуры фермерского хозяйства, представляет собой трудную и дорогостоящую задачу, и поэтому сведения о них будут предоставляться на основе ротации. |